韓国語で犬は韓国語でケ、鳥はタッ…。外国語の勉強を始めるとき、動物の名前もたくさん覚えた記憶があります。
タコはナクチ、 豚はテジ、熊はコム…ってな具合に。
韓国語を勉強している時、韓国に来てテジカルビ(豚カルビ)とかナクチタン(タコの鍋料理)とかハングルで書いてある看板が読めて嬉しかったこと、ありませんか?^^
目に付いたハングルを片っぱしから読んでいく途中、ふと見ると「コムタン」と読める看板が・・・コム=熊、タン=鍋料理…えっまさか・・・!?
「韓国は熊鍋を食べるのか~!?」とあらぬ誤解をした方もいるかもしれませんが~ご心配なく!!!!
コムタンは熊ではなく、牛の肉を煮込んで作るスープ料理で、長い時間を掛けて煮出すという意味の韓国語“コウム”が語源だそうです。
みなさんも“今思い出すと恥ずかしい、韓国語に関する思い出”何かあったらコメントでこっそり教えてくださ~い^^(画像引用:韓国観光公社、http://japanese.visitkorea.or.kr/jpn/index.kto)
ブログランキングに参加中♪
にほんブログ村
↓↓↓
https://www.facebook.com/anabakorea